

口譯的分析
- 期刊名字:科學(xué)時(shí)代(上半月)
- 文件大?。?09kb
- 論文作者:朱一峰
- 作者單位:江蘇省南通大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院
- 更新時(shí)間:2020-09-25
- 下載次數:次
唱教育教學(xué)方法研究JIAO YU JAO XUE FANG FA YAN JIU口譯的分析朱一峰/江蘇省南通大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院[摘要]在本文中,作者試圖分析口譯的過(guò)程以及文化背景因素對口譯的影響。在文章最后作者給出了一些嘗試性的建議去解決當前存在于中國口譯發(fā)展過(guò)程中的問(wèn)題。[關(guān)鍵詞]口譯口譯員口譯過(guò)程口譯分析1.口譯的過(guò)程為了解決所有這些問(wèn)題,翻譯者必須盡可能多地融入語(yǔ)言對于口譯的過(guò)程,不同的人有不同的看法。在實(shí)際使用中,B (語(yǔ)言B是指翻譯的目標語(yǔ)言,下同)的環(huán)境,包括口頭的有2種方法被廣泛采用,1:聆聽(tīng)一理解其中的內涵一- 再和 書(shū)面的。例如,他可以讀報紙、文學(xué)名署,聽(tīng)電臺節目,看現( lstening-- comprehension-- rendition); 2:聆聽(tīng)一轉交-電視等,來(lái)獲取有關(guān)語(yǔ)言B的各種知識,比如語(yǔ)言B不同的口交付( lstening- -ranference . delivery)。作者將使用第一種音、為同一個(gè)意思而采用的不同的措辭、最新的詞組等。除了方法來(lái)闡述口譯的過(guò)程。語(yǔ)言因素,口譯員也要去獲得廣博的知識,以確保理解的正確,聆聽(tīng)是[1譯過(guò)程的第一一步,可以說(shuō)對口譯T.作成功與否起因為對翻譯對象的內容越熟悉,他將能越好的做好自己的工作。決定性的作用。如果-個(gè)口譯員不聽(tīng)源語(yǔ)言,或者,如果他不另外,口譯者在口澤任務(wù)進(jìn)行前要做好充足的準備。比如,明白所聽(tīng),他將不能順利地進(jìn)行翻譯工.作。由于其至關(guān)重要的需要獲取任務(wù)的時(shí)間、地點(diǎn)、還要獲取聽(tīng)眾的信息。當然,首意義,必須給予聽(tīng)以足夠的重視。一個(gè)口譯員必須通過(guò)觀(guān)察語(yǔ)要的,要獲取口譯任務(wù)所包含的主題。為了做到這些,他可以調、強調和許多其它由說(shuō)話(huà)者用到的語(yǔ)言特點(diǎn),來(lái)理解說(shuō)話(huà)者向會(huì )議主席獲取會(huì )議中用到的有關(guān)會(huì )議信息的小冊子。這樣,表達的意思。這里應該強調的是,翻譯,應注重其在一個(gè)句子就可以明確口譯任務(wù)的準備方向。 總之,口澤者必須盡可能多或段落所表達的思想,因為口譯員的工作是翻譯意思,而非翻的獲取關(guān)于口譯任務(wù)的信息以確保任務(wù)的成功。譯一個(gè)一個(gè)的單詞。2.從文化背景來(lái)分析口譯盡管聽(tīng)對口譯的成功很重要,但聽(tīng)并不是口譯的目的??谙喈敹嗟娜讼氘斎坏陌芽谧g視作是逐字逐句的對原話(huà)的轉譯員仔細地聽(tīng)講是為了正確地領(lǐng)會(huì )所說(shuō)的內容,因而可以說(shuō)正換, 而并不是對原有含義或思想的傳達。他們幾乎沒(méi)能注意到確的理解是聽(tīng)的目的。也許有許多因素會(huì )妨礙一個(gè)口譯員對非文化背 景在翻澤中所起到的重要作用。我們要知道,逐字逐句本土語(yǔ)言的正確理解,這也許是由于他們不熟悉非本土講言的的翻譯方法會(huì )對中國的翻譯者與翻譯事業(yè)的發(fā)展會(huì )產(chǎn)生負面的音節、語(yǔ)調利新的術(shù)語(yǔ),或者是他們不知道- -些簡(jiǎn)單的事實(shí),影響。又或者是不太了解時(shí)下熱門(mén)話(huà)題所造成的。任何一個(gè)以上列舉因為某種原因,你不是總能在另- -種語(yǔ)言中找到等價(jià)的詞,出來(lái)的因素都可能導致理解的錯誤,進(jìn)而導致最終的翻譯失敗。因為處于不同文化的人總有不同的理解力,而且存在于-種文相信非言語(yǔ)行為更真實(shí),往往會(huì )選擇真實(shí)流露的體態(tài)語(yǔ)所傳達通的作用。開(kāi)會(huì )時(shí)發(fā)言人即將開(kāi)始或結束說(shuō)話(huà)時(shí)會(huì )用手、頭、的信息,體態(tài)語(yǔ)的這種反對言語(yǔ)信息的真實(shí)性的功能稱(chēng)為否定眼神 等信號暗示講話(huà)已經(jīng)開(kāi)始或即將結束。人們還可以通過(guò)體功能。比如,一個(gè)女人對她身邊的男+嬌滴滴地說(shuō)“討厭”態(tài)語(yǔ)進(jìn)行自我情緒的調節。如著(zhù)急緊張或不知所措時(shí)人們就會(huì )臉上還露出燦爛的笑容,這是她的語(yǔ)調這種副語(yǔ)言形式和笑容來(lái)回踱步,對某事不明白時(shí)就會(huì )抓耳撓腮,興奮時(shí)就會(huì )手舞足這種體態(tài)語(yǔ)都否定了她言語(yǔ)所表達的表面意思。這種交流表明蹈,這種自我情緒調節的行為都是潛意識的,是內心的真實(shí)反如果非育語(yǔ)的信息和語(yǔ)言信息互相矛盾,非言語(yǔ)信息通常會(huì )比映。非言語(yǔ)暗示還能幫助調節交際時(shí)信息轉換的節奏。我們能語(yǔ)育信息更能準確地表現交際的目的和意圖。通過(guò)非言語(yǔ)行為來(lái)調整話(huà)輪的轉換節奏和頻率,也就是說(shuō)非言2. 3替代功能語(yǔ)行為可以幫助我們掌控交流的進(jìn)程。體態(tài)語(yǔ)的替代功能并不需要伴隨言語(yǔ)而出現,有時(shí)由于條3.結束語(yǔ)件的限制,不便或不必用口頭或書(shū)面語(yǔ)進(jìn)行表達,體態(tài)語(yǔ)就是總之,非語(yǔ)言交際完成人類(lèi)交際活動(dòng)的重要組成部分,它一個(gè)最佳的選擇,人們會(huì )用體態(tài)語(yǔ)的替代功能來(lái)完成信息的交在 人際交往中發(fā)揮著(zhù)各種不同的語(yǔ)用功能,起著(zhù)不可或缺的作流和傳遞。比如,用手指著(zhù)一個(gè)人意昧著(zhù)要選出某個(gè)人。聳肩用。在當今經(jīng)濟全球化和人類(lèi)交流日益頻繁,范圍不斷擴大的表示你對那件事情并不感興趣。把手指放到屑邊則暗示你希望形勢下,非語(yǔ)言交際行為在跨文化交際中越來(lái)越受到人們的關(guān)停止說(shuō)話(huà)保持安靜。在-個(gè)開(kāi)著(zhù)窗的寒冷屋子里,你用勁裹裹注。非語(yǔ)言交際和語(yǔ)言交際一樣都浸透著(zhù)各種文化因素,因此身上的衣服,主人就會(huì )主動(dòng)將窗戶(hù)關(guān)上。在上述這種情況里,不同社會(huì )文化中人們所使用的非語(yǔ)言行為也有所不同。只有教話(huà)都不用說(shuō),你想關(guān)窗的信息就傳遞出去了。學(xué)過(guò)程中恰當地引導學(xué)生了解掌握中外文化中體態(tài)語(yǔ)的差異,2. 4強調功能增強他們對非語(yǔ)言交際的認識,才能在交際中減少誤解,增加非語(yǔ)可以重復或強調某個(gè)重要的信息,它是伴隨著(zhù)語(yǔ)言跨文化交際的有效性。行為出現的,對有聲語(yǔ)言有較強的輔助作用和加強作用。比如,參考文獻:在演講過(guò)程中放慢速度或提高語(yǔ)調來(lái)強調某處意思很重要,或[1]畢繼萬(wàn),《跨文化非語(yǔ)言交際》 [M],北京:外語(yǔ)教學(xué)是強調關(guān)鍵詞。在向別人表示歡迎時(shí),-邊說(shuō)著(zhù)“歡迎歡迎"與研究出版社,1999一邊笑著(zhù)伸出友好的 手以示握手,這些都非言語(yǔ)都在加強或強[21陳由{ 外語(yǔ)教育中的文化教學(xué)》[ M],北京:北調發(fā)出的語(yǔ)言信息。在眾多電視劇中,我們不難發(fā)現在上級給中國煤化工下級布置任務(wù)時(shí),下級會(huì )立正站好,拍著(zhù)胸脯說(shuō)保證完成任務(wù),教學(xué)!;TYHCNMHG[M],北京:外語(yǔ)以這些非語(yǔ)行為來(lái)表示態(tài)度的堅決和完成任務(wù)的決心。2. 5調節功能[41]顧嘉相, 《文化與交際》[C], 上海:上海外語(yǔ)教育體態(tài)語(yǔ)的調”節功能是指它能起到協(xié)調信息轉換確保交流暢出版社,2002。186科學(xué)時(shí)代.2010年第21期科學(xué)時(shí)代如何在課堂教學(xué)中體現現代教育思想黃旭仁張丹峰李玲/海軍航空工程學(xué)院青島分院[擒要]本文從教學(xué)評價(jià)的指標體系入手,分析了現代教育思想的重要性,然后介紹了現代教育思想的由來(lái)、概況和內涵,提出了任職教育院校在課堂教學(xué)中體現現代教育思想的基本思路。[關(guān)鍵詞]現代教育思想 課堂教學(xué) 教學(xué)理念在總部課堂教學(xué)評價(jià)標準中有- -條重要指標那就是要體現段教學(xué)法"。但他所說(shuō)的教學(xué)階段和教學(xué)方法,實(shí)際上只是教現代教育思想。那么,什么是現代教育思想?如何才算體現了的階段 和教的方法。赫爾巴特認為教學(xué)應是- -個(gè)“灌”的過(guò)程,現代教育思想?這些問(wèn)題許多教員都心存疑感。解開(kāi)這些疑惑因此他的階段教學(xué)法的主 要特征就表現為只重視傳授知識不注對于其它課堂教學(xué)評價(jià)指標的有效落實(shí)、提高教員課堂教育教重發(fā)展獨立思考,只重視書(shū)本不注重電學(xué)生的活動(dòng),只重視怎樣學(xué)理論水平與能力具有重要意義。教不讓重如何學(xué)等,這也便成為“傳統教育”的主要特征。傳一.現代教育思想的由來(lái)統教育在當時(shí)的歷史階段對科學(xué)知識的普及推廣起到了非常大+七世紀捷克教育家夸美紐斯在“把-切事物交給-切人”的積極作用,也產(chǎn)生了良好效果。但隨著(zhù)社會(huì )、科技的發(fā)展及的理念指導下創(chuàng )立了班級授課制。從此,擴大了教育的對象,對教育的要求的不斷提高,這種只以傳授書(shū)本知識為主的教育豐富了教育的內容,教師的地位也得以確立。到了十九世紀,形式也越來(lái)越顯示出它的弊端。德同教育家赫爾巴特在對教育理論和實(shí)踐不斷深入研究的基礎十九世紀末,在西歐國家出現了改造“傳統教育”的新教上,逐步形成了較為系統的教育思想體系,并首次將心理學(xué)的育運動(dòng)。 后傳到美國形成了美國的進(jìn)步教育運動(dòng)。美國教育家內容加進(jìn)教育學(xué)之中,使得教育的科學(xué)性進(jìn)一一步完善。 有的學(xué)杜威成為新教育運動(dòng)的主要代表。他首先向“傳統教育"概念者把從夸美紐斯到赫爾巴持的教育思想與實(shí)踐,稱(chēng)之為“傳統挑戰,他把赫爾巴特繼承和發(fā)展的西方教育思想稱(chēng)為“傳統教教育”?!皞鹘y教育”流派的思想觀(guān)點(diǎn)基本上可以歸結為育”。而把自己在實(shí)用主義哲學(xué)思想指導下形成的一整套教育中心”,即以教師、教材、課堂為中心。赫爾巴特非常重視教主張稱(chēng)為 “新教育”、“進(jìn)步教育” 或“現代教育”。杜威提學(xué),把教學(xué)問(wèn)題作為所研究的全部教育問(wèn)題的中心,創(chuàng )立了“階出教育應該“以?xún)和癁橹行摹?教師應考慮兒童的個(gè)性持征,化的現象不一定存在于另一種文化。就我們所知,文化塑造語(yǔ)所有的這-切造成了人們對于口譯和譯者的誤解,因此希言,語(yǔ)言反映了我們對世界和文化的看法。為了證明這點(diǎn),可望隨著(zhù)更多高質(zhì)量的訓練機構的建立, 國外有關(guān)翻譯方面的作以用國家或文化特有的詞或者短語(yǔ)的事實(shí)來(lái)舉證。舉例來(lái)說(shuō),品的引進(jìn)以及更多的人能來(lái)加入這個(gè)職業(yè),這樣人們對口譯和愛(ài)斯基摩人有數十個(gè)詞來(lái)形容雪,然而澳大利亞人只有一種??谧g員會(huì )有一個(gè)更加清晰的認識。為什么會(huì )有不同呢?對于愛(ài)斯基摩人來(lái)說(shuō),下雪的不同程度將3.2語(yǔ)言學(xué)能力培養會(huì )決定他們如何生活。所以為了生存,他們必須記住這些詞。相當-部分國際的翻譯官是在-種雙語(yǔ)的環(huán)境下長(cháng)大的,但是對于澳大利亞人,他們從沒(méi)經(jīng)歷過(guò)下需,為什么要用自找或者他們有 足夠的條件去四處旅游,甚至可能就因為地理位置麻煩用這么多詞來(lái)表達對他們無(wú)關(guān)的事呢?而居住國外,因此他們能很容易的掌握-門(mén)第二語(yǔ)言或第三語(yǔ)另外,在語(yǔ)言B中即使你發(fā)現一句相同的話(huà),在獨特的言。他們能夠用B語(yǔ)言獲得相當復雜的知識,包括書(shū)面和口語(yǔ)場(chǎng)合中有非常不同的意指,或在這種場(chǎng)合這句話(huà)并沒(méi)有太大的(這就是我們所說(shuō)的語(yǔ)言學(xué)能力)。意義,這很正常。例如,中國人經(jīng)常在朋友旅途后問(wèn)候“旅途不幸的是,中國口譯員沒(méi)有這樣的條件,通常他們沒(méi)有生辛苦了”,如果口譯者對一個(gè)本土英國人翻譯直接變成"You活 在另一個(gè)國家的特權,而是生活在單語(yǔ)言的環(huán)境里。因此他must fel tired after the urip" ,他有可能會(huì )感到非常不適應甚至們沒(méi)有機會(huì )字受外國同行的待遇,換句話(huà)說(shuō),他們沒(méi)有外國同困惑行那樣的語(yǔ)言能力。所以把他們送往國外學(xué)習或生活一段時(shí)間所以,當在另一種文化中面對這種沒(méi)有意義的詞時(shí),一個(gè)是明智的,可以更好的理解語(yǔ)言B以及它的文化,從而保證更譯員該怎么做呢?筆者認為明智的做法是詳員應該銘記他的工高的口譯質(zhì)量。作是傳達意思而不是翻譯單詞。只要他能找到-一個(gè)有意義的同參考文獻: .義詞解釋?zhuān)欠g任務(wù)就被認為是非常成功的。如此說(shuō)來(lái),我[1]達妮卡.賽萊斯科維奇(法),《口譯技巧》.北京:們可以推斷-一個(gè)譯員必須對不同的語(yǔ)言文化很敏感。只有通過(guò)北京出版社,1979。培養他的文化敏感度,才能保證翻譯任務(wù)的成功。[2]鐘述孔,《適用口譯技巧》, 北京:中國對外翻譯出3.討論和建議版公司,19813.1訓練機構建設[3]瓊.赫伯特(瑞士),《高級口譯手冊》 ,北京:北京出目前,相當多的年輕中國人,沉溺于口譯的榮耀,立志成版社, 1984。為- -名口譯員。然而,不幸的是,很少有人能對成為口譯員的[4]讓.艾赫貝爾(瑞士),《口譯須知》, 北京:外語(yǔ)教先決條件有一一個(gè)清晰的了解。更糟的是,他們忽略了一個(gè)口譯學(xué)出版社,1982。員是如何被評判的。多半,他們通過(guò)口譯員逐字逐句的翻譯了[5]穆雷,《中國翻譯教學(xué)研究》,上海:上海外語(yǔ)教育多少原始演說(shuō)來(lái)評判他的工作。這種趨勢對于口譯員群體來(lái)說(shuō)出版肯定是有害的,因為對于--些好的譯員來(lái)說(shuō)這個(gè)錯誤的趨勢可[6售中國煤化工對外翻譯出版公司,能會(huì )浪費好的機會(huì ),甚至-些好的翻譯生涯。2005。7)3 IYH當然很多因素導致了這一趨勢。例如,沒(méi)有太多有關(guān)的信CN MH G京-中國對外翻譯息可得到,因為口譯在中國是-種相對較為年輕的學(xué)科或職業(yè)出版公司,2004。訓練,并且在中國只有很少的合格的口譯培訓機構或組織??茖W(xué)時(shí)代.2010年第21期18
-
C4烯烴制丙烯催化劑 2020-09-25
-
煤基聚乙醇酸技術(shù)進(jìn)展 2020-09-25
-
生物質(zhì)能的應用工程 2020-09-25
-
我國甲醇工業(yè)現狀 2020-09-25
-
JB/T 11699-2013 高處作業(yè)吊籃安裝、拆卸、使用技術(shù)規程 2020-09-25
-
石油化工設備腐蝕與防護參考書(shū)十本免費下載,絕版珍藏 2020-09-25
-
四噴嘴水煤漿氣化爐工業(yè)應用情況簡(jiǎn)介 2020-09-25
-
Lurgi和ICI低壓甲醇合成工藝比較 2020-09-25
-
甲醇制芳烴研究進(jìn)展 2020-09-25
-
精甲醇及MTO級甲醇精餾工藝技術(shù)進(jìn)展 2020-09-25