Cross-Cultural Analysis on Complements Cross-Cultural Analysis on Complements

Cross-Cultural Analysis on Complements

  • 期刊名字:海外英語(yǔ)(上)
  • 文件大?。?42kb
  • 論文作者:劉恒
  • 作者單位:北京農學(xué)院
  • 更新時(shí)間:2020-11-22
  • 下載次數:次
論文簡(jiǎn)介

zwwx@overseaen.comISSN 1009- -5039htp://ww.overseaen.comOverseas English海外英語(yǔ)Tel:+86- -551- -65690811 65690812Cross-Cultural Analysis on Complements劉恒(北京農學(xué)院,北京102206)Abstract: Nativized varieties of English must reflect native pragmatic norms and cultural conventions. Complements, as a politesocial behavior, is analyzed from the perspective of ChineseEnglish speaker and American English speaker to emphasize the im-portance of the cross -cultural differences in pragmatic uses.中圖分類(lèi)號:1106文獻標識碼:A文 章編號: 1009- 5039(2014)13 -0182-02Complements have many social functions. They are used to sity unless he is very bright. She would suppose that the Chinesestart a conversation, greet somebody or break the ice among peo- mother is not honest and not willing to tell the truth. If an Ameri-ple. When we are going to give a complement to someone, we usual-can mother is complemented, she might respond like this:ly try to make people understand our positive evaluation of them.American Mother:“Your son is admitted by Beijing Universi-Of course, people who receive our complements will respond to the ty. He must be very itelligent.'compliments to show their politeness.American Mother:“Thank you. Yes, he is doing very well."the addresser or addressee would sometimes not be aware that which seems to be very arrogant to a Chinese mother. Chinese“this is a compliment" and then neglect the speech act, which mother would usually not accept compliments from others to showwould be very rude to the other side. In American English such their politeness. Objections seem to be the appropriate behavior forphrase as“I love it" or“I like it" are often used as complimentsthem.while Chinese English speakers tend to use sentences like “YouAs is widely known, China is a country whose civilization goeslook awesome!" as compliments. It is because Chinese tend to use back thousands of years. Chinese people have developed their ways“you” in complimenting the others.of behaving, unique cultural traditions and a system of values. Chi-of speaking and understanding. An American man was visiting a that they have commonly experienced within their social culturalChinese man' s house and said“who' s the cook?" after having the groups. Chinese society puts many emphases on personal modestydinner;“who ”s the gardener”after seeing the garden;“who' s the as is shown in the dialogue mentioned above. Chinese mother usu-artisally reject the compliments to show her modesty and to make theAmerican man was rather curious and answered all the seemingly other people feel comfortable, which is an appropriate behaviorapparent questions from the American man. The Chinese man was from Chinese cultural values while the American way of acceptinghonest and didn’t realize that the American man was in fact com-the compliments would be considered inappropriate.garden. The communication failure has its origin in the fact that different countries, for which it is known as a“melting pot' '. PeopleAmerican English and Chinese English reflect in them their own so- build up a new paradise for themselves, for which they need to becial norms of interaction, which differ greatly from each other.creative and confident. In this individual- oriented society peopleand a nonnative speaker may be caused by transfer. People transfer tremely conscious of their own identity. It is perhaps just for thistheir speaking norms from their first language to their second lan-reason the they tend tosay“I like it" or“I love it." When compli-guage and they do this unconsciously. An American mother is com- menting the others and they would also accept compliments fromplimenting a Chinese mother about the cleverness of her son. The the others with great ease.dialogue runs like this:Failure to understand their respective pragmatic norms wouldAmerican Mother: “Your son is admited by Bejing Universi- hinder the communication between American English speaker andty. He must be very intelligent.'Chinese English speaker. In China complimenting others too muchThe American mother would be very surprised because the culture. Less consideration would be given if you are compliment-son of the Chinese mother would not be admitted by Bejjing Univer-ing the Americans as they seldom regard compliments as flattery中國煤化工MYHCNMHG收稿日期:2014-04- 18修回日期:2014-05-15作者簡(jiǎn)介:劉恒,女,北京農學(xué)院講師,碩士研究方向為語(yǔ)言學(xué)。182 /化究7本欄目責任編輯:楊菲菲2014年07月.Overseas English海外英語(yǔ)but as a way of recognition of their individual efforts.ence concerning social variables as age, sex, race, and social status.Nativized varieties of English must reflect native pragmaticcompliment each other.“You look great today." This kind of com- norms and cultural conventions. Second language speakers trans-pliment is not going to happen that often between Chinese family ferred consciously or unconsciously their respective cultural pat-members.‘ You look younger in your new dress."“ You have not terns and conversation norms from their first language to their sec-changed much" would not be considered as compliments for Ameri- ond language. It is necessary to increase people' s cross- culturalcan English speaker, but Chinese English speaker would be happy awareness so that fewer problems arise in their interaction with peo-to hear compliments like this. This is caused by diferent cultural ple from a diferent culture. Cultural conventions and pragmaticvalues. The old is respected in China, while being odd would mean norms in two cultures should be compared and contrasted to estab-useless fs for American English speaker.lish similarities and identify differences. The acquiring of cross-English has been widely used as the world ’s lingua franca culture awareness is often a complicated process of psychologicalfrom which different varieties of English have developed. Chinese adaptation, which is a time-consuming dificult task for and invitesEnglish and American English are just two varieties among them. joint efforts from English promoters in China.Chinese and American people have taserred their respective References:pragmatic norms and cultural values into English and thus resultedin misunderstanding between Chinese and American English [1] Elis,Donala G.From Language To Commuiation[]Hilllspeakers if they fail to understand their differences.dale,New Jersey:Lawrence Erlbaum Association, Inc, 1992.Different cultures have different ways of speaking and commu-2] Honna,Nobuyuki.A Close look at Chinese Cultural Influencenication patterns. In 1979 Robert Kohls defines“culture as an inte-on Students ’Learning Styles and Strategies[J].Asian Englsi-hes. Tokyo: ALC Press, Inc,2002,5(1):40-64.grated system of learned behavior patterns that are characteristicsof the members of any given society. Culure refers to the total way [3] Hu,W enzhong Iterculural Comnunication- What It Meansof life of particular groups of people. It includes everything that ato Chinese Learmers of English[M].Shanghai:Shanghai Yi Wengroup of people thinks, says, does and makes.” (Hu W enZhong,Press,1988.1988; 5)[4] W ang,Dexing.English Discourse Analysis and Cross CulturalAny language is part of a culture and any culture is a part ofCommunication[ M].Beijing:Bejing Language Culture Universi-language. Culture and language are intricately related. It is notty Press,1998.enough for English learners just have a good command of English[5] Valdes, Joyce Merill.Cultural Bound Bridging the CulturalGap In Language Teaching[M].New York: Cambridge UPgrammar, lexis, and phonology to facilitatle communication with na-1986.tive English speakers. English learners in China must understandthat the use of pragmatic norms and the expressions of speech- act[6] Yule, Geoge. Pragmatics[M].Shanghai: Shangai Foreign Lan-guage Education Press,2000.functions. English learmners should understand the cultural differ-(_上接第181頁(yè))Benjamins Publishing Company, 1988.[3]格雷馬斯.論意義一一符 號學(xué)論文集[M].吳泓緲,馮學(xué)俊,譯.參考文獻:天津:百花文藝出版社,2004.[1] Algirdas J.Greimas ( Translation by Paul J. Perron and Frank[4]馬力童話(huà)學(xué)通論[MI]沈陽(yáng):遼寧大學(xué)出版社, 1998.H. Collins), On Meaning: Selected W ritings in Semiotic Theory[5]姜淑芹論《哈利波特》系列的敘事結構[J].外國文學(xué)研究,[M].Minneapolis: University of Minnestota Press, 1987.2010(3):76-82.[2] Algirdas J.Greimas ( Translation by Paul J. Perron), Maupas- [6] 丁素萍,舒偉.投射系統研究一-以《愛(ài) 麗絲奇境漫游記》中的sant: the Semiotics of Text[M].Amsterdam/Philadelphia: John言語(yǔ)分析為例J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué), 2013(): 22- -26.中國煤化工MYHCNMHG本欄目責任編輯:楊菲菲w 電外文要文化感口 183

論文截圖
版權:如無(wú)特殊注明,文章轉載自網(wǎng)絡(luò ),侵權請聯(lián)系cnmhg168#163.com刪除!文件均為網(wǎng)友上傳,僅供研究和學(xué)習使用,務(wù)必24小時(shí)內刪除。
欧美AAAAAA级午夜福利_国产福利写真片视频在线_91香蕉国产观看免费人人_莉莉精品国产免费手机影院