GB/T 17693.3-2009外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導則.德語(yǔ)Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese - German GB/T 17693.3-2009外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導則.德語(yǔ)Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese - German

GB/T 17693.3-2009外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導則.德語(yǔ)Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese - German

  • 標準類(lèi)別:[GB] 國家標準
  • 標準大?。?/li>
  • 標準編號:GB/T 17693.3-2009
  • 標準狀態(tài):現行
  • 更新時(shí)間:2022-06-12
  • 下載次數:次
標準簡(jiǎn)介

GB/T17693《外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導則》擬分為以下幾部分:———GB/T17693.1 英語(yǔ);———GB/T17693.2 法語(yǔ);———GB/T17693.3 德語(yǔ);———GB/T17693.4 俄語(yǔ);———GB/T17693.5 西班牙語(yǔ);———GB/T17693.6 阿拉伯語(yǔ);———GB/T17693.7 葡萄牙語(yǔ);———GB/T17693.8 蒙古語(yǔ);……。本部分是GB/T17693的第3部分:德語(yǔ)。本部分代替GB/T17693.3—1999《外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導則 德語(yǔ)》。本部分與GB/T17693.3—1999相比主要變化如下:———增加第2章規范性引用文件,原第2章及以下章節序號順延;———原第4章細則部分所有示例以表格形式出現;———刪除原第5章,將其內容并入表1中。本部分的附錄A、附錄B為規范性附錄,附錄C 為資料性附錄。本部分由中華人民共和國民政部提出。本部分由全國地名標準化技術(shù)委員會(huì )歸口。本部分負責起草單位:民政部地名研究所。本部分參加起草單位:國家測繪局地名研究所、中國地圖出版社、新華社《參考消息》報社。本部分主要起草人:許啟大、李希賢、劉連安、龐森權、胡洋、鐘軍、劉靜、田碩。本部分所代替標準的歷次版本發(fā)布情況為:———GB/T17693.3—1999。

標準截圖
版權:如無(wú)特殊注明,文章轉載自網(wǎng)絡(luò ),侵權請聯(lián)系cnmhg168#163.com刪除!文件均為網(wǎng)友上傳,僅供研究和學(xué)習使用,務(wù)必24小時(shí)內刪除。
欧美AAAAAA级午夜福利_国产福利写真片视频在线_91香蕉国产观看免费人人_莉莉精品国产免费手机影院