

中國英語(yǔ)的分析
- 期刊名字:遼寧行政學(xué)院學(xué)報
- 文件大?。?83kb
- 論文作者:叢琳
- 作者單位:沈陽(yáng)師范大學(xué)渤海學(xué)院
- 更新時(shí)間:2020-06-30
- 下載次數:次
2009年第7期遼寧行政學(xué)院學(xué)報No.72009(第11卷第7期)(v,1l.Na7)中國英語(yǔ)的分衍叢琳(沈陽(yáng)師范大學(xué)渤海學(xué)院,遼寧葫蘆島125100[摘]中國英語(yǔ)產(chǎn)生于國際英語(yǔ)對中華文明和華夏社會(huì )的描逑,也源于中國人用英語(yǔ)來(lái)揣逑自己與世界,它是國際英語(yǔ)的拓展與延伸??梢哉f(shuō)中國美語(yǔ)是英語(yǔ)與中國文化結合的產(chǎn)物。隨著(zhù)中國政治經(jīng)濟的發(fā)展,中國英語(yǔ)在杜會(huì )的各個(gè)領(lǐng)域也日益起著(zhù)重要的作用。本文從中國英語(yǔ)的形成,定義,特點(diǎn),以及中國英語(yǔ)和中式英語(yǔ)的區別對中國英語(yǔ)進(jìn)行分析,認為中國英語(yǔ)能反映中國的特色,有利于把中國推向世界,在國際交流中起著(zhù)積極的作用,值得大家進(jìn)一步的研究。[關(guān)鍵詞]中國英語(yǔ);中國式英語(yǔ);譯借;語(yǔ)義再生[中圖分類(lèi)號]H9[文獻標識碼]A[文章編號]10084053(2009)07-0158-02英語(yǔ)的全球化是一個(gè)不爭的事實(shí)英語(yǔ)在加速全球化的的一種語(yǔ)言現象過(guò)程中也帶來(lái)了廣泛的本土化,雖然英國英語(yǔ)和美國英語(yǔ)仍2.中國英語(yǔ)是用不屬于講英語(yǔ)民族的人所慣用的詞語(yǔ)是全球英語(yǔ)的主流,但人們發(fā)現一批帶有地域特征的英語(yǔ),表達中國社會(huì )文化諸領(lǐng)域特有事物,具有中國特點(diǎn)的英語(yǔ)如澳大利亞英語(yǔ)南非英語(yǔ)新加坡英語(yǔ)等也紛紛崛起,使作3中國英語(yǔ)以規范英語(yǔ)為基礎能夠進(jìn)入英語(yǔ)交際,不為全球英語(yǔ)標準的英美英語(yǔ)受到了前所未有的挑戰。半個(gè)受母語(yǔ)干擾世紀以來(lái),具有地域色彩的英語(yǔ)已成了語(yǔ)言學(xué)家討論的話(huà)4.中國英語(yǔ)有益于傳播中華文化,將隨著(zhù)中國人使用英題而具有地域色彩的英語(yǔ)在各自國家的對外交往中也正在語(yǔ)的普及和中國特色的形成而逐漸擴充,從而豐富和發(fā)展英發(fā)揮越來(lái)越重要的作用。在中國,政治經(jīng)濟的發(fā)展和國際交語(yǔ)與世界文化。往的增多使得學(xué)習和使用英語(yǔ)的人越來(lái)越多,國際交流也5中國英語(yǔ)不同于一般所說(shuō)的洋徑浜英語(yǔ)、過(guò)渡語(yǔ)前越來(lái)越頻繁。因此,具有中國地域色彩的英語(yǔ)“中國英者是一種被規范英語(yǔ)所接受的英語(yǔ)變體對英語(yǔ)學(xué)習和國際語(yǔ)”的研究也就日顯重要交流具有積極意義;后者則是中國語(yǔ)言和文化對英語(yǔ)的干擾、中國英語(yǔ)的定義及與中國式英語(yǔ)的區別影響的產(chǎn)物,對英語(yǔ)學(xué)習和國際交流具有消極意義。(一)中國英語(yǔ)的定義(二)中國英語(yǔ)和中國式英語(yǔ)的區別關(guān)于中國英語(yǔ)的定義雖然目前在學(xué)術(shù)界還沒(méi)有公認的中國英語(yǔ)不同于“中國式英語(yǔ)”?!蹲g學(xué)辭典》曾對“中定論但國內很多學(xué)者操文作過(guò)探討。李文中(1993)認為國式英語(yǔ)”作出如下解釋:中國式英語(yǔ)( Chinglish)指口頭或中國英語(yǔ)是以規范英語(yǔ)為核心,表達中國社會(huì )文化諸領(lǐng)域書(shū)面表達的不地道的英語(yǔ)。 Chinglish是由 Chinese和 English特有事物,不受母語(yǔ)干擾和影響,通過(guò)音譯、譯借及語(yǔ)義再生兩詞掐頭去尾拼綴而成中國式英語(yǔ)不符合英語(yǔ)的規律和習諸手段進(jìn)入英語(yǔ)交際,具有中國特點(diǎn)的詞匯、句式和語(yǔ)篇。慣,說(shuō)者的思維方式、表達方法以及詞匯的選擇和搭配都是中國英語(yǔ)帶有中國特色的客觀(guān)存在的一種語(yǔ)言形式中國英中國式的。它是死譯、硬譯、字對字翻譯的結果。外交部外語(yǔ)主要構成包括音譯詞、譯借詞以及獨特的句式和語(yǔ)篇”。語(yǔ)專(zhuān)家王弄笙著(zhù)文列舉了中國式英語(yǔ)的種種表現,主要有謝之君(1994)認為“中國英語(yǔ)以規范英語(yǔ)為基礎,能夠進(jìn)入(1)搭配不當。英語(yǔ)交際,其使用頻度和交際效果與使用者的水平有關(guān)”,他(2)重復累蕢認為中國英語(yǔ)是一種干擾性英語(yǔ)變體,且這種干擾表現在語(yǔ)(3)修辭詞過(guò)多,畫(huà)蛇添足。言各個(gè)層面上,即語(yǔ)言思維和文化的層面。(4)省略不當。1991年汪榕培先生將中國英語(yǔ)定義為“它是中國人在(5)擬人有誤。中國本土上使用的以標準英語(yǔ)為核心、具有中國特點(diǎn)的英(6)詞類(lèi)未轉換。語(yǔ)”。中國英語(yǔ)是以規范英語(yǔ)為基礎,表達中國社會(huì )文化諸二、中國英語(yǔ)的特點(diǎn)領(lǐng)域特有事物通過(guò)音譯、譯借及語(yǔ)義再生等手段進(jìn)入英語(yǔ)目前大多數學(xué)者認為,中國英語(yǔ)是以規范英語(yǔ)為核交際,得到英語(yǔ)母語(yǔ)者認同的英語(yǔ)變體用來(lái)表達中國特有的事物與現象的一種英語(yǔ)變體。它是英于是綜合以上幾家觀(guān)點(diǎn),可以得出如下結論語(yǔ)國家使用的英語(yǔ)跟中國特有的社會(huì )文化相結合的產(chǎn)物是1中國英語(yǔ)是漢語(yǔ)與英語(yǔ)語(yǔ)言文化交流過(guò)程中所產(chǎn)生國際使中國煤化工自身的特點(diǎn):CNMHG收稿日期]2009-04-29[作者簡(jiǎn)介]叢琳(1987-),女沈陽(yáng)師范大學(xué)海學(xué)院。2009年7月Jal. 2009第11卷第7期叢琳:中國英語(yǔ)的分析Vol 11. No. 7(1)詞匯方面,具體表現為數量大、淘汰率低、翻譯方式多少也應該有一點(diǎn)中國背景的文章,以增加課本的實(shí)用性靈活多樣、表意準確許多漢語(yǔ)借詞常見(jiàn)諸英美報刊,如具有介紹一點(diǎn)中國的文化特色還是必要的,外國人也想了解中國歷史文化特色的詞匯等。甚至有些習慣表達法例如中國人的特點(diǎn)。中國的成語(yǔ)和諺語(yǔ)的譯文中,有一部分和英語(yǔ)中的面時(shí)常說(shuō)的 long time no see(好久不見(jiàn)了)也為英美人所成語(yǔ)和諺語(yǔ)相似如英語(yǔ)的“一石二鳥(niǎo)”( Kill two birds with接受。one stone)和漢語(yǔ)的“一箭雙雕”( One arrow, two hawks)意義(2)語(yǔ)音方面主要反映在超音段音位層面如重音、音渡相同,就可以將這樣的表達方式介紹給外國人,從而使英語(yǔ)( Juncture)、弱化、同化、連讀。即使英語(yǔ)再熟練,中國人的語(yǔ)表達方式更加豐富音語(yǔ)調總會(huì )同英語(yǔ)本族人有差異,但是這些語(yǔ)音方面的差異(二)我國英語(yǔ)教材中可以借鑒的中囚英語(yǔ)不影響正常的對外交往下面從形成途徑對中國英語(yǔ)的詞匯、短語(yǔ)和句子作一些(3)語(yǔ)篇方面,由于受到漢語(yǔ)思維與漢語(yǔ)句法的影響中簡(jiǎn)單歸納和介紹國英語(yǔ)傾向于修飾成分前置,致使中國英語(yǔ)在語(yǔ)篇內句子簡(jiǎn)1.音譯( transliteration):中國英語(yǔ)中有一部分詞匯或短短,單句偏多。就篇章和文體而言,漢語(yǔ)的陳述和描寫(xiě)跟英語(yǔ)是根據中國普通話(huà)(由于歷史原因,相當一部分是由我國語(yǔ)相比更加崇尚華麗,而英語(yǔ)寫(xiě)作崇尚平實(shí);英語(yǔ)論說(shuō)文喜北方方言和南國八大方言)發(fā)音直接轉化生成的。歡用委婉含蓄的句式陳述觀(guān)點(diǎn),而漢語(yǔ)則喜歡直截了當2.譯借( translation):將漢語(yǔ)詞匯通過(guò)翻譯手段逐詞地借三、中國英語(yǔ)存在問(wèn)題用英語(yǔ)表述形式,僅此一項漢語(yǔ)借詞已愈千。目前的中國英語(yǔ)有四種并存的狀態(tài)3語(yǔ)義再生:在翻譯形象化語(yǔ)言時(shí)表現出明顯的中國民1.按漢語(yǔ)習慣說(shuō)出的英語(yǔ)與其本族語(yǔ)者的英語(yǔ)并沒(méi)有族文化特色這不但使外國人深感耳目一新回味無(wú)窮,猶如區別。飽餐一頓異國佳肴,而且豐富了英語(yǔ)的表達方式。中國英語(yǔ)2有些中國英語(yǔ)雖然不符合或不完全符合英語(yǔ)本族語(yǔ)中有一部分詞匯、短語(yǔ)、句子是從漢語(yǔ)意思譯成英語(yǔ)后而生者的習慣,但符合語(yǔ)法。成新的英語(yǔ)意思。3.有些中國英語(yǔ)雖然不符合語(yǔ)法但是可能符合英語(yǔ)本五、結束語(yǔ)族語(yǔ)者的習慣,能被接受。種語(yǔ)言表現形式,一旦被確定為變體就無(wú)對錯或優(yōu)4.有些中國英語(yǔ)目前確實(shí)還沒(méi)有被所謂的“規范英語(yǔ)”劣之分。中國英語(yǔ)是客觀(guān)存在的,中國英語(yǔ)的社會(huì )文化基礎接受但是對于英語(yǔ)本族語(yǔ)來(lái)講意思十分清楚理解不成問(wèn)是中國英語(yǔ)存在的客觀(guān)條件,是合情合理符合中國的國情題,并且對于中國人來(lái)講學(xué)習起來(lái)不費功夫,用起來(lái)得心應思維方式、人文及社會(huì )文化具有中國的特點(diǎn)同時(shí)又符合英手能夠發(fā)揮語(yǔ)言作為工具的功能。實(shí)際上我們應解決的問(wèn)語(yǔ)的標準。中國特有的社會(huì )文化為英語(yǔ)這一國際通用語(yǔ)注題是后兩類(lèi)因為它最能體現中國特有的難以改變的語(yǔ)言人了新的活力。對中國英語(yǔ)全面、系統客觀(guān)科學(xué)的規范與思維習慣,最有中國的標記。研究,還有待語(yǔ)言學(xué)家們的共同努力??傊?中國英語(yǔ)在我總之,中國英語(yǔ)是英語(yǔ)使用者在交際過(guò)程中為了達到交國的對外交往中發(fā)揮著(zhù)越來(lái)越重要的作用,具有廣闊的發(fā)展際目的而填補某些英語(yǔ)語(yǔ)言形式社交文化信息等空缺所做前景與研究?jì)r(jià)值。的語(yǔ)言選擇,是一種交際策略。對它的研究我們也須結合語(yǔ)境才能揭示其深刻的本質(zhì)參考文獻四、中國英語(yǔ)與我國英語(yǔ)教材改革1呂文澎,王法吉中國英語(yǔ)—英語(yǔ)在中國社會(huì )文化在教學(xué)方面,“讓世界了解中國,讓中國走向世界”是我中再生[N].光明日報,2003國對外交流的目標也是我國英語(yǔ)課程教材建設和教學(xué)改革2孟臻邵星華解讀“中國英語(yǔ)”現象[N/OL]英語(yǔ)輔的方向。因而,教材選題應該在介紹英語(yǔ)國家文化的基礎導報.[2004-04-20]上適當增加有中國特色的文章。課文可以是簡(jiǎn)寫(xiě)的英語(yǔ)國3方夢(mèng)之,譯學(xué)辭典[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,家的作品(大學(xué)當然可以直接選用原文),但多少也應該有2004:152.點(diǎn)中國背景的文章,以增加課本的實(shí)用性。介紹一點(diǎn)中國的4 PAN, ZHANGXIAN. Linguistic and cultural identities in文化特色還是必要的,外國人也想了解中國的特點(diǎn)?!爸袊鳦hinese varieties of English[ M]. Beijing: Peking Uni英語(yǔ)”的提出能提高廣大英語(yǔ)學(xué)習者使用英語(yǔ)的自信心。眾versity Press, 2005所周知,由于受母語(yǔ)的影響中國人說(shuō)英語(yǔ)具有一定的語(yǔ)音特5葛傳規,漫談?dòng)蓾h譯英問(wèn)題[J].翻譯通訊,1980,點(diǎn)有的學(xué)習者可能在說(shuō)英語(yǔ)時(shí)會(huì )在心理上感到低人一等。(2):37我們認為凡是按國際音標發(fā)音,符合規范英語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)調6李文中,中國英語(yǔ)與中國式英語(yǔ)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研且又不影響正常表達的英語(yǔ)都可以在交流中使用。從這個(gè)究,1993,(4):150意義上講,一般學(xué)習者無(wú)需花費大量的時(shí)間和精力去刻意模7賈冠杰向明友,為中國英語(yǔ)一辮[J]外語(yǔ)與外語(yǔ)教仿英國英語(yǔ)或美國英語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)調學(xué):1997,(5):40(一)需考慮我國英語(yǔ)教材改革的民族特色TH落語(yǔ)前「].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)“讓世界了解中國,讓中國走向世界”是我國對外交流的中國煤化工目標,也是我國英語(yǔ)課程教材建設和教學(xué)改革的方向。因CNMHG而教材選題應該在介紹英語(yǔ)國家文化的基礎上,適當增加[貴任編輯:文哲]有中國特色的文章。課文可以是簡(jiǎn)寫(xiě)的英語(yǔ)國家的作品,但
-
C4烯烴制丙烯催化劑 2020-06-30
-
煤基聚乙醇酸技術(shù)進(jìn)展 2020-06-30
-
生物質(zhì)能的應用工程 2020-06-30
-
我國甲醇工業(yè)現狀 2020-06-30
-
JB/T 11699-2013 高處作業(yè)吊籃安裝、拆卸、使用技術(shù)規程 2020-06-30
-
石油化工設備腐蝕與防護參考書(shū)十本免費下載,絕版珍藏 2020-06-30
-
四噴嘴水煤漿氣化爐工業(yè)應用情況簡(jiǎn)介 2020-06-30
-
Lurgi和ICI低壓甲醇合成工藝比較 2020-06-30
-
甲醇制芳烴研究進(jìn)展 2020-06-30
-
精甲醇及MTO級甲醇精餾工藝技術(shù)進(jìn)展 2020-06-30